FAMAS Index du Forum

FAMAS
Faction armée des makers assoiffés de sang

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Kujira no Caca - chapitre 5 en cours
Aller à la page: <  1, 2, 3, 4, 5, 681, 82, 83  >
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    FAMAS Index du Forum -> Section Corvées -> Stand de tir
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
MetalCréa



Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Sam 26 Mai - 14:45 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revue du message précédent :

Citation:
Un prize c'est une médaille pour te récompenser, non ?




Pas nécessairement, non, regarde la définition en gras:

Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th edition

prize noun, adjective, verb
BrE / praɪz /
NAmE / praɪz /

1 an award that is given to a person who wins a competition, race, etc. or who does very good work
She was awarded the Nobel Peace prize.
He won first prize in the woodwind section.
There are no prizes for guessing (= it is very easy to guess) who she was with.
I won £500 in prize money .
Win a car in our grand prize draw !
see also consolation prize
2 something very important or valuable that is difficult to achieve or obtain
World peace is the greatest prize of all.
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Sam 26 Mai - 14:49 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Pour le lutin, pourquoi pas: ''A rare mythical creature, the ultimate hunter prize''.

Tu peux dire ''creature'' si tu préfères.

J'avais pris ''beast'' à cause de ce qui suit. Si tu considères que ce n'est pas vraiment un bête sauvage, opte pour ''creature'' dans ce cas.:

Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th edition

beast
BrE / bist /
NAmE / bist /
noun

 word origin
 example bank
1 ( old-fashioned or formal ) an animal, especially one that is large or dangerous, or one that is unusual
wild/savage/ferocious beasts
mythical beasts such as unicorns and dragons
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Sam 26 Mai - 15:18 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Sinon go pour la suite, on a terminé avec tes expressions du premier spoiler.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 7 826

MessagePosté le: Dim 27 Mai - 00:03 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Pour les tirelires, tu as conseillé de raccourcir à "Carry up to 600 scales", tu voulais pas dire "Carries" vu qu'on a mis "Opens" pour la clé ?
Ou alors je mets "Can carry up" et on a plus de problème de s...
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 7 826

MessagePosté le: Dim 27 Mai - 00:35 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Voilà normalement j'ai tout recopié :

L[1][1] = ["Vase", "Clay pot that can contain something."]
L[1][2] = ["Crystal of the Whale", "Magic piece of crystallized salt of Kujira."]
L[1][3] = ["Panacea", "Heals wounds."]
L[1][4] = ["Universal Panacea", "Heals all wounds."]
L[1][5] = ["Mermaid Song", "Bring back from the brink of death."]
L[1][6] = ["HSA Ticket", "Allows to travel in the kujirian HSA network."]
L[1][7] = ["Dungeon Key", "Opens the door of the next dungeon."]
L[1][8] = ["Small Key", "Opens a locked door. Can only be used once."]
L[1][9] = ["Golden Key", "Unlocks golden locks."]
L[1][10] = ["Hoover Pestle", "Pounds internally and externally vacuum cleaners."]
L[1][11] = ["Stool Eye", "Wood node of a stool."]
L[1][12] = ["Pottage Key", "Locks and unlocks soups."]
L[1][13] = ["Boletus Rootatum", "Dried mycelium of the edible mushroom."]
L[1][14] = ["Sieve Paw", "Belongs to a strainer that must be wobbly now."]
L[1][15] = ["Fish Hair", "Single hair shed by a hair salmon."]
L[1][16] = ["Marlock", "Rare mythical creature, the ultimate hunter prize."]
L[1][17] = ["Red Viking Pass", "Allows entrance to the red Viking village."]
L[1][18] = ["Yellow Viking Pass", "Allows entrance to the yellow Viking village."]
L[1][19] = ["Magic Seed", "Planted in loose soil, it sprouts."]
L[1][20] = ["Parchment of the Legend 1", "Precious scroll left by the wayfaring poet."]
L[1][21] = ["Parchment of the Legend 2", "Precious scroll left by the wayfaring poet."]
L[1][22] = ["Parchment of the Legend 3", "Precious scroll left by the wayfaring poet."]
L[1][23] = ["Parchment of the Legend 4", "Precious scroll left by the wayfaring poet."]
L[1][24] = ["Parchment of the Legend 5", "Precious scroll left by the wayfaring poet."]
L[1][25] = ["Parchment of the Legend 6", "Precious scroll left by the wayfaring poet."]
L[1][26] = ["Parchment of the Legend 7", "Precious scroll left by the wayfaring poet."]
L[1][27] = ["Firefly", "Frequently met in the belly of the whale."]
L[1][28] = ["Small Piggybank", "Can carry up to 600 scales."]
L[1][29] = ["Enchanted Piggybank", "Can carry up to 999 scales."]
L[1][30] = ["Radish", "Vegetable that burns the tongue."]
L[1][31] = ["Piece of Sulfur", "Feeds the fire of Kazan's torch."]
L[1][32] = ["Sulfur Bag", "Stores sulfur."]
L[1][33] = ["Mud Ball", "Used for pottery."]
L[1][34] = ["Red Ladybug", "Rare ruby colored insect, a collector’s delight."]
L[1][35] = ["Yellow Ladybug", "Rare amber colored insect, a collector’s delight."]
L[1][36] = ["Green Ladydbug", "Rare emerald colored insect, a collector’s delight."]
L[1][37] = ["Blue Ladybug", "Rare sapphire colored insect, a collector’s delight."]
L[1][38] = ["Ovose Flyer 1", "Avertisement promoting Ovose’s alchemist shop."]
L[1][39] = ["Ovose Flyer 2", "Avertisement promoting Ovose’s alchemist shop."]
L[1][40] = ["Wooden Plank", "Can fix a rotten floor."]
L[1][41] = ["Mysterious Acorn", "Dropped by a careless animal."]
L[1][47] = ["Clam of the Deep", "Indicates the presence of the sea."]
L[1][48] = ["Oak Branch", "Indicates the proximity of a forest."]
L[1][49] = ["Pearl of Embers", "Magic sphere left by the scholar Kazan."]
L[1][50] = ["Pearl of Waterlilies", "Magic sphere left by the scholar Ningyo."]
L[1][51] = ["Pearl of Sands", "Magic sphere left by the scholar Kaze."]
L[1][52] = ["Pearl of Whispers", "Magic sphere left by the scholar Kakeru."]
L[1][53] = ["Pearl of Chimes", "Magic sphere left by the scholar Jishin."]
L[1][54] = ["Pearl of Snowflakes", "Magic sphere left by the scholar Taiyô."]
L[1][55] = ["Stained Glass 1", "A snake is drawn on it."]
L[1][56] = ["Stained Glass 2", "A crab is drawn on it."]
L[1][57] = ["Red Apple", "Given by the witch. It has to be delivered."]
L[1][58] = ["Piece of Mirror", "Can fill up a broken miroir."]
L[1][59] = ["Swamp Key","Unlocks the gate to the Frog King's pond."]
L[1][60] = ["Rainbow Wig","A disguising joke article."]


Il y en a quelques nouveaux en bas.
C'est tout pour les objets. J'entame les quêtes la prochaine fois.
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Dim 27 Mai - 02:25 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Pour ''carry'' ça dépend si tu fais référence au joueur ou à l'objet. Si c'est l'objet, tu utiliseras ''carries'', je croyais que c'était plus dans l'optique du joueur.


["Stained Glass 1", "A snake is drawn on it."]
Represents a coiled snake.

L[1][56] = ["Stained Glass 2", "A crab is drawn on it."]
Represents a crab

L[1][57] = ["Red Apple", "Given by the witch. It has to be delivered."]
Given by the witch, it must be delivered.

L[1][58] = ["Piece of Mirror", "Can fill up a broken miroir."]
Mirror Shard: can fix up a shattered (ou broken) mirror.

L[1][59] = ["Swamp Key","Unlocks the gate to the Frog King's pond."]
Ok.

L[1][60] = ["Rainbow Wig","A disguising joke article."]
A somewhat funny article
Tu peux mettre ta version aussi, j'aime pas trop deux adjectifs de suite mais c'est une question de préférence, à toi de voir.

C'est génial que les objets soient terminés, c'est déjà ça te fait. Reste maintenant à voir la suite.

Juste un truc: Brings avec un s pour la description de Mermaid Song.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 7 826

MessagePosté le: Dim 27 Mai - 11:51 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Traduction a écrit:
Represents a coiled snake.
Represents a crab
Pour des raisons de symétrie il faut un adjectif devant crabe aussi :fgr

Par exemple un crabe allongé, étendu (sur le sol).
Tu me proposes quoi ? Outspread ? Outstretched ? Sprawling ?
Je sais pas du tout ce qui se dit le mieux pour un crabe lulz
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 7 826

MessagePosté le: Dim 27 Mai - 15:26 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant




Mais j'ai remplacé le "for this" par "to do so"...



Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 7 826

MessagePosté le: Dim 27 Mai - 20:24 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Vous me dites si je tiens globalement la route lorsqu'il s'agit de traduire les dialogues du jeu.
Si j'ai votre feu vert, je ne posterai que quand j'aurai un doute.


Voici les fameuses quêtes :

L[1][1] = ["First Tunnels", "Enter the hole for Methuselah."]
L[1][3] = ["Expedition 1", "Search for something indicating a sea for the Geograph."]
L[1][5] = ["Expedition 2", "Search for something indicating a forest for the Geograph."]
L[1][7] = ["What a Tuft !", "Lend your hair to the Wizard Ovose."] -> "Quelle touffe !"
L[1][9] = ["Sorcerer's Apprentice", "Collect the 6 items needed by the Wizard Ovose."]
L[1][11] = ["Cursed Bridge", "Gather 10 Crystals of the Whale to fix the bridge."]
L[1][13] = ["The Elder", "Solve the Chomping Tree's riddle."]
L[1][15] = ["Giant Sea Urchin", "Bring the urchin in the precipice."] -> le faire tomber dans le précipice
L[1][17] = ["The Allegory of the Cave", "Find Plato in his cave."]
L[1][19] = ["Block Game 3x3", "Pass through the viking puzzle."]
L[1][21] = ["Sparks", "Solve the Chomping Tree's riddle."]
L[1][23] = ["Kazan the Scholar", "Walk to the North to find Kazan's sanctuary."]
L[1][25] = ["Duel", "Defeat the martial hummingbird at Methuselah's house."]
L[1][27] = ["Mad Shepherd", "Put the sheeps in order."]
L[1][29] = ["Invisible Cutting Edge", "Solve the Chomping Tree's riddle."]
L[1][31] = ["Inconspicuous Glutton", "Solve the Chomping Tree's riddle."]
L[1][33] = ["At the Bottom of the Pond", "Dive in the viking hermit's pool."] -> "Au fond de l'étang"
L[1][35] = ["Ningyo the Scholar", "Walk to the South-East to find Ningyo's sanctuary."]
L[1][37] = ["Picking", "Trail the track of acorns."]
L[1][39] = ["Stained Glass 1", "Put the snake stain glass on its receptacle."]
L[1][41] = ["Block Game 6x6", "Pass through the viking puzzle."]
L[1][43] = ["Block Game 5x5", "Pass through the viking puzzle."]
L[1][45] = ["An Ogre in the Forest", "Rescue Poésie in the Ogre's Lair."]
L[1][47] = ["Constellation 1", "Restore its radiance to the moonstone."] -> "Redonne son éclat" (c'est pas juste un éclat qui brille au soleil, c'est vraiment lumineux dans le noir, comme luminou)
L[1][49] = ["Family Tree", "Solve the Chomping Tree's riddle."]
L[1][51] = ["Pot-man 1", "Make Pot-man fall in the water."] -> Marmite-man, c'est un boss
L[1][53] = ["Bewitched Statue", "Hit the statue in the back."]
L[1][55] = ["Knook", "Find Lucky, Pozzo's knook, in the swamp."]
L[1][57] = ["Delivery of Apples", "Deliver the Witch's apples to her clients."]
L[1][59] = ["How many Brooms ?", "Guess the number of brooms in Kujira, and say it to the Witch."]
L[1][61] = ["Mirror, my beautiful Mirror", "Find the missing shard of the Witch's mirror."]
L[1][63] = ["In Smithereens", "Reconstitute Pozzo's giant portrait."]
L[1][65] = ["Misted Swamp", "Gather 25 Crystals of the Whale to remove the fog."]
L[1][67] = ["Mandolin Concerto", "Protect Fiolin from the dark thaumaturge."]
L[1][69] = ["Red Ladybugs", "Catch 5 ladybugs with your basket for the Shaman."]
L[1][71] = ["Yellow Ladybugs", "Catch 5 ladybugs with your basket for the Shaman."]
L[1][73] = ["Green Ladybugs", "Catch 5 ladybugs with your basket for the Shaman."]
L[1][75] = ["Blue Ladybugs", "Catch 5 ladybugs with your basket for the Shaman."]
L[1][77] = ["Absorbent and Porous", "Solve the Chomping Tree's riddle."]
L[1][79] = ["Hot !", "Locate the secret room in Kazan's sanctuary to unlock the gallery."] -> "Chaud devant !"
L[1][81] = ["Block Game 7x7", "Pass through the viking puzzle."]
L[1][83] = ["Vertigo", "Go across the precipice."]
L[1][85] = ["Salutary Fruit", "Solve the Chomping Tree's riddle."] -> "le fruit qui SOV LA VI"
L[1][87] = ["The Palace of the Fools", "Search for Flaviary, the humming-bird King."]
L[1][89] = ["View on the River", "Reach the cornice that overhangs the river Moldo."]
L[1][91] = ["Floating Sluggard", "Solve the Chomping Tree's riddle."]
L[1][93] = ["One that shows the Way", "Solve the Chomping Tree's riddle."] -> "Celui qui montre le chemin"
L[1][95] = ["High Perched Beacon", "Reach the cornice in front of the foghorn."]
L[1][97] = ["Hide and Seek", "Hound Archibald von Radish to his lair."] -> "Poursuis Archibald Radis jusque dans son antre"
L[1][99] = ["Viking Jumble 1", "Bring order in the viking storage room."]
L[1][101] = ["Viking Jumble 2", "Bring order in the viking storage room."]
L[1][103] = ["Spacudi !", "Find Mister Spacudi's cave thanks to Ningyo's Fins."]
L[1][105] = ["The Pen and the Crown", "Solve the Chomping Tree's riddle."]

:popcorn
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Lun 28 Mai - 00:01 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Citation:
Par exemple un crabe allongé, étendu (sur le sol).
Tu me proposes quoi ? Outspread ? Outstretched ? Sprawling ?
Je sais pas du tout ce qui se dit le mieux pour un crabe lulz


Je croyais que tu allais pas remarquer :B) . Moi non plus j'ai pas d'idée, c'est pour ça que j'ai rien mis! :popcorn.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
trotter
Vétéran


Inscrit le: 26 Juil 2011
Messages: 6 770

MessagePosté le: Lun 28 Mai - 11:52 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Par contre rots ya pas d'espace avant ? et ! en anglais.
Revenir en haut
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 7 826

MessagePosté le: Lun 28 Mai - 12:09 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

M'en fiche, c'est plus beau avec donc dans mon jeu y'en aura

Ça compensera les espaces qu'ils oublient dans les versions françaises des Zelda.


Dernière édition par Roi of the Suisse le Lun 28 Mai - 13:12 (2012); édité 1 fois
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 7 826

MessagePosté le: Lun 28 Mai - 12:42 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Je viens de me rendre compte que j'ai écrit "Geograph" alors que ça ne veut rien dire.
Dans le jeu j'ai déjà remplacé par "Geographer" alors me bashez pas bdm :8X


Là y'a un texte un peu poétique, donc pour la traduction je suis pas sûr :




Et là je sais pas utiliser le mot proof :



(peut être que "a piece of evidence" ou "evidence" marcherait mieux ?...)


Dernière édition par Roi of the Suisse le Lun 28 Mai - 13:07 (2012); édité 1 fois
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Lun 28 Mai - 12:57 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Citation:
L[1][1] = ["First Tunnels", "Enter the hole for Methuselah."]

Explore the hole for Methuselah.

Citation:
L[1][9] = ["Sorcerer's Apprentice", "Collect the 6 items needed by the Wizard Ovose."]

Collect the 6 items required by Ovose.

Citation:
L[1][13] = ["The Elder", "Solve the Chomping Tree's riddle."]


Laisser tomber le 's, c'est pas nécessaire.

Citation:
L[1][17] = ["The Allegory of the Cave", "Find Plato in his cave."]


Ahah! C'est nice ça. Je dirais peut-être Analogy of the Cave pour que ça fasse moins traductions du français.

Citation:
L[1][19] = ["Block Game 3x3", "Pass through the viking puzzle."]


''Solve the viking puzzle.''

Citation:
L[1][103] = ["Spacudi !", "Find Mister Spacudi's cave thanks to Ningyo's Fins."]


Find Spacudi's cave.

Sinon j'ai pu le temps, je continuerai plus tard. Je dirais que tes traductions sont plus convaincantes cette fois, la pratique sans doute!
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 7 826

MessagePosté le: Lun 28 Mai - 13:06 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Ok, je modifie.

Citation:
L[1][1] = ["First Tunnels", "Enter the hole for Methuselah."]
Explore the hole for Methuselah.
Au début j'avais mis "Enter Methuselah's hole" mais c'était trop tendancieux lulz
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Anonyme
Vétéran


Inscrit le: 30 Juil 2011
Messages: 1 028

MessagePosté le: Lun 28 Mai - 13:34 (2012)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours Répondre en citant

Citation:

construisons
D'ailleurs un post-scriptum en général c'est à la fin d'une lettre, mais peut être que chez les vikings ça se dit aussi à l'oral, je sais pas.
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 12:04 (2017)    Sujet du message: Kujira no Caca - chapitre 5 en cours

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    FAMAS Index du Forum -> Section Corvées -> Stand de tir Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: <  1, 2, 3, 4, 5, 681, 82, 83  >
Page 5 sur 83

 
Sauter vers:  

Index | creer un forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com