FAMAS Index du Forum

FAMAS
Faction armée des makers assoiffés de sang

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé]
Aller à la page: <  1, 2, 36, 7, 862, 63, 64  >
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    FAMAS Index du Forum -> Section Corvées -> Stand de tir
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
sriden



Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 14 581

MessagePosté le: Dim 14 Sep - 18:51 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revue du message précédent :

Bah moi je fais avec tout ce que j'ai pu entendre en VO, l'anglais scolaire a toujours été loin d'être ma source principale. :m~

Citation:
À 44 :09 on retrouve : “There’s been a mistake” mot pour mot
Ok, si c'est la même situation d'accusation à tort, tu as alors raison. C'est ce que je voulais savoir. :popcorn
Pour I can remember anything, c'est moins colloquial, ok. (ce qui est trompeur avec les lyrics de morceaux de musique, c'est que ça pourrait être l'un ou l'autre :F , et c'est des morceaux avec lesquelles j'ai grandi donc voilà) :fgr

 
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Lun 15 Sep - 14:18 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Citation:
Ok, si c'est la même situation d'accusation à tort, tu as alors raison.

Ben c'est un mec qui se fait massacrer avec un marteau à tort, donc je crois que ça entre dans la même catégorie, oui :F .

Pour I can't remember anything vs I can't remember a thing je me demande si au final c'est pas plus une question de registre que d'autre chose. Anyway, c'est vraiment du chipotage sur ce point, les deux versions sont bonnes selon moi. Je ne te donnais que ma version à moi ou si tu préfères une autre possibilité à envisager.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 14 581

MessagePosté le: Lun 15 Sep - 17:21 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Non bin c'est bon j'ai changé. :--
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Lun 15 Sep - 17:23 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Ok, je ferai la partie d'AVM la prochain fois alors.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 14 581

MessagePosté le: Lun 15 Sep - 17:46 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Cette fois, le terme utilisé pour qualifier les "clodos" d'AVM est volontairement un peu dépréciatif hein, je préfère le préciser au cas où. :m~
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 15:41 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Partie d'AVM:

According to this sign, that door leads to underground car park (1), but it is (2) locked. Maybe if I destroyed the padlock...(3)

(1): underground parking.
(2): it's
(3): lock

Fuck, j'ai perdu mon message. :sriden

Je recommence.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 15:43 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

We better (1) find him before he leaves the place (2).

1: We'd better...
2: ...this place.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 15:48 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Your tricks are useless against me! I'm able to resist (1).

1: *Je n'aime pas cette formulation, trop mot à mot je trouve...

Suggestions:
I know of your little skill.
You won't enter my brain/my mind.
You won't be able to control me!
I won't be so easily controlled!
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 14 581

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 17:20 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

"Je suis en mesure d'y résister" en vf. Je préfère qu'on garde le sens / la suggestion comme quoi ils ont pris des mesures auparavant pour s'en défendre. Plus tard, Criket fera dire à Julian "Ils connaissent mon pouvoir et savent se défendre contre".

On pourrait pas mettre "underground parking garage" ? En anglais américain j'ai jamais entendu "underground parking" tout court. zulu
Ok pour le reste.

 
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 19:40 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Citation:
On pourrait pas mettre "underground parking garage" ? En anglais américain j'ai jamais entendu "underground parking" tout court. zulu

T'es pas allé vérifier sur Google hein? zulu

Underground parking garage: 2 800 000.
Underground parking: 9 730 000.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 19:50 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

osef peut-être mais le graffiti est toujours en français ici:


I'm not a bird, nor a plane, nor a man.
C'est pas le bon registre là, c'est très soutenu ici le ''nor''.
Suggestion:
''I ain't no bird, no plane or no man''

''I am superman''
I'm Superman.

La suite du dialogue confirme qu'il y a un conflit de registre (nor x, y, z vs I fight crime like hell).

''Here it is, here's the kind of neon green spit that make me regret Krypton.''
makes me. Le sujet qui fait regretter ici est le ''green neon spit''.

''...new world odor.''

C'est voulu la faute? C'est un jeu de mot? Sinon ça devrait être order au lieu de odor.

''...yeah you're right, old crank.''

Jamais entendu cette expression avant. Je ne sais pas si c'est commun ou pas. C'est toi qui vois.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 20:04 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Conversation entre les deux hommes de main:

''...a rabbit out of his hat. We gotta catch him at all costs.''
Je connais pas cette expression.

''The cleaning is underway.''
Being cleaned up as we speak.

''How can we erase a dead man?''
Je ne comprends pas cette phrase.

''We better find him before he leaves the place.''
We'd better find him...
...before he leaves this place.

(le mini-jeu est vraiment trop facile :sriden )

Je ne sais pas si ''fuck'' soit nécessaire. C'est devenu tellement populaire que je trouve que s'en est devenu cliché et un raccourci pour choquer. Je pense qu'on pourrait tenter de s'en passer. Je trouve que ça devient lourd à force. Remarque c'est peut-être moi qui est trop exposé à ce genre de vocabulaire. C'est toi qui voit.

''...and try to leave this damn alleyway alley,(je mettrais pas de virgule ici) before some of his colleagues...''

''It's been a while since I hold held one of these things.''

''An old police car lays...''

There's an old police car in the parking lot.

(pour le reste, je vais attendre une sauvegarde parce que j'ai pas envie de perdre ma bonne humeur sur la course de l'autoroute).
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 14 581

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 20:43 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Citation:
T'es pas allé vérifier sur Google hein? zulu

Underground parking garage: 2 800 000.
Underground parking: 9 730 000.

Oui mais ça c'est normal, si tu tapes underground tout court, y'aura encore plus de résultats. :F
Je veux bien te croire mais pas sur cette base. :m~

Citation:
C'est pas le bon registre là, c'est très soutenu ici le ''nor''.
La suite du dialogue confirme qu'il y a un conflit de registre

C'était fait exprès, il prend un ton solennel pour son intro au début.

Citation:
''Here it is, here's the kind of neon green spit that make me regret Krypton.''
makes me. Le sujet qui fait regretter ici est le ''green neon spit''.

Ça fait partie des "s" que j'ai retirés suite à la discussion de l'autre fois.

New world odor c'est un jeu de mot oui, bien sûr. (je suis fort désappointé de cette sous-estimation latente) :8l

Citation:
''...a rabbit out of his hat. We gotta catch him at all costs.''
Je connais pas cette expression

Pareil en français pour ma part. Le dialogue commence par "... un lapin en dehors de son chapeau. Il nous le faut à tout prix."
Dans ces cas-là, je préfère respecter le "mystère" laissé par l'auteur d'origine.

Citation:
'How can we erase a dead man?''
Je ne comprends pas cette phrase.

Pareil. (mais ma phrase a été faite trop vite et n'importe comment, je vais la revoir)

Pour fuck ce n'est pas pour choquer, non. (?)
C'est "putain" dans le texte original et je pense qu'être sur un jeu amateur permet de s'affranchir de la censure. C'est ce que certains disent dans la vraie vie spontanément, et ça me semble important de le conserver.
Merci, je prends note pour le reste.

Tu as essayé la course depuis les changements ? C'est même écrit maintenant noir sur blanc quand on a perdu qu'il faut rester sur une ligne.

 
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 20:56 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Je ne te sous-estime pas. Des fautes d'inattention, ça arrive à tout le monde. J'ai bien écris «cocus» au lieu de «caucus» l'autre fois, c'est juste une erreur d'inattention. Je ne peux pas savoir moi si c'est toujours voulu ou si ça ne l'est pas, je ne fait que relever ce qui pourrait être potentiellement une faute. Si tu préfères, je ne le ferai pas mais on risque de passer à côté de certains trucs. Dis-moi ce que tu veux et je ferai en conséquence. Mais si tu veux que je relève toutes les fautes, je ne le ferai, nonobstant ce qui pourrait passer pour une sous-estimation ou pas. C'est toi qui décides, mais je ne veux pas à avoir à investir du temps à te convaincre que je ne te sous-estime pas par contre, c'est ma condition! :B)

Pour le ''fuck'', je parlais dans le langage parlé en général. Moi je trouve que ça fait lourd, mais tu préfères garder ben c'est toi qui décide. Ce n'est que mon avis.
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 20:57 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

J'ai essayé la course mais j'ai pas envie de perdre du temps là-dessus pour passer à la prochaine partie à traduire. Oui, je sais, il faut rester sur les lignes. zulu
_________________
En gros tu build un bruiser tanky comme un DPS classique ? wtf.
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 14 581

MessagePosté le: Mar 16 Sep - 21:04 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Voilà, normalement c'est une sauvegarde qui commence juste après la partie de Rots : http://www.mediafire.com/?ogz22v105t9thdm
À mettre dans le dossier principal donc (et virer ton ancienne save avant)

Citation:
mais on risque de passer à côté de certains trucs.

Oui oui je suis d'accord, je disais ça de manière légère (et pas si sérieuse) parce que sur cette phrase on pouvait difficilement faire cette faute involontairement. :m~

 
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 00:39 (2017)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé]

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    FAMAS Index du Forum -> Section Corvées -> Stand de tir Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page: <  1, 2, 36, 7, 862, 63, 64  >
Page 7 sur 64

 
Sauter vers:  

Index | creer un forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com