FAMAS Index du Forum

FAMAS
Faction armée des makers assoiffés de sang

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé]
Aller à la page: <  1, 2, 311, 12, 1362, 63, 64  >
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    FAMAS Index du Forum -> Section Corvées -> Stand de tir
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
sriden



Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Lun 6 Oct - 12:55 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revue du message précédent :



Je peux pas traduire "mon petit frère" par "my younger brother" du coup, vu que c'est pas le plus jeune.. zulu
Il dit à un autre moment que ses deux frères travaillent à l'usine, ça veut dire que le "tout petit" travaille à l'usine aussi ? (auquel cas "tout petit", ça serait une expression toute relative)
Je vais prendre tout ça en compte et revoir ces éléments.

 
Revenir en haut
Roi of the Suisse
Vétéran


Inscrit le: 27 Juil 2011
Messages: 8 397

MessagePosté le: Lun 6 Oct - 13:38 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

My younger brother and my youngerer brother :fou
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
trotter
Vétéran


Inscrit le: 26 Juil 2011
Messages: 6 978

MessagePosté le: Lun 6 Oct - 16:22 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

sriden a écrit:
Il dit à un autre moment que ses deux frères travaillent à l'usine, ça veut dire que le "tout petit" travaille à l'usine aussi ? (auquel cas "tout petit", ça serait une expression toute relative)


Oui, c'est dit dans le neurone du petit frère :
Citation:
Hisham, ce n'est qu'un petit branleur, il n'y a aucun autre mot, aah, je suis désolé oui, je n'aime pas penser comme ça, mais il faut se faire une raison, tu ne fous rien.

Oui c'est facile, tu travailles une semaine, tu t'arrêtes un mois... Vous avez de la chance, tous les deux, que j'ai trouvé cet emploi pour vous aider !
Revenir en haut
trotter
Vétéran


Inscrit le: 26 Juil 2011
Messages: 6 978

MessagePosté le: Lun 6 Oct - 16:32 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Tu peux traduire par "My little brother" pour l'un et "The tiny tot" pour l'autre.

L'idée derrière, c'est que Kevin considère encore ses frères comme des enfants.
Il doit toujours s'occuper d'eux, il a l'impression qu'ils le regardent encore comme un dieu, etc.

Il verra toujours son dernier frère comme un petit bébé.
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Lun 6 Oct - 18:49 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Citation:
Tu peux traduire par "My little brother"

Oui j'ai déjà changé comme ça. Par contre "Tiny" me semble pas assez naturel dans ce contexte. :--

Citation:
Oui, c'est dit dans le neurone du petit frère :

"Oui c'est facile, tu travailles une semaine, tu t'arrêtes un mois..."
Bin je présumais qu'il parlait de l'école moi au début.. xD

 
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Lun 6 Oct - 19:03 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant


The fence is still locked.



A photo lies near the base of this cardboard box.



A gray-haired man together with... the victim, Paloma Marquez!



The picture's a bit blurry, I don't know if it can be used to identify this man.
First he'll have to be known to police already. I'm taking it.



Something seems to be hidden behind this box.



A syringe. It looks empty. We may be able to analyze what's left of its content in the lab. I'm taking it.



Is this syringe connected to the murder, or has it merely been thrown out by a junkie passing by?



The electric box that I damaged with a gunshot. Nothing special about it.



I prefer not to touch this.



A ladder, leading from the foot of the building up to this roof.

 
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Lun 6 Oct - 23:01 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

 
J'ai fini les maps des neurones !!§



Alors maintenant il me reste :

- Les images. (+ les implémenter)
- Le fichier Lisez-moi.
- Le fichier d'aide / astuces.
- La pièce de théâtre de trotter.
- La présentation du jeu.

:fgr
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Lun 6 Oct - 23:21 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Bref, t'as presque fini. :exa
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Mar 7 Oct - 18:20 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Dernière série des bulles de Création :



No way I would climb down this ladder, I already got a headache so I won't add vertigo to it.



A rusty toolbox. Inside are screwdrivers, pliers...



My cigarette pack. I've been having a headache for a little while, I don't feel like smoking now.



My gun. I've rarely used it.



The swipe card I found inside the crack. I can only read the letters "-E--T---" and "----ceutical...".



The photo I found near a cardboard box. It shows the victim along with a gray-haired man.



I can't force it with my bare hands.



"The 7th door" can also be read. The writing is twisted and distorted.



Nothing else of interest here.



A rusty toolbox is hidden underneath the tarp. Inside are screwdrivers, pliers...
I'm taking it.



The empty syringe I found behind a cardboard box. Medicine or illicit drug?

"Médicament ou drogue", lulz le piège.
Sinon pas complètement satisfait sur certains trucs, mais bon 'faut avancer.

 
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Mer 8 Oct - 00:11 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Voilà la suite des images.
Alors certains vont sûrement penser que certaines images ont rien à foutre là, que pourquoi je m'emmerde à les traduire lol, pourquoi qu'elles sont même dans le jeu à la base toussa toussa. Mais c'est des bonus, et les bonus c'est important.
C'est comme un dvd ; un dvd sans bonus sans making-of sans rien à part le film, çay nul. :--




Multi-FAMASS
6th map!
I'll take off the upper part for the 20th map!
If you find more than 20 bugs, I'll put a T-shirt on.




Help
To take control of this person, you must piece the figure together.
Z or W
Shift to another circle
Swivel the circle (je suis pas du tout familier avec "swivel", si quelqu'un pense que c'est pas adapté faîtes-moi signe)




Remove enough stuffed toys until you reach the Teddy bear.
Please note that you have to alternate between heavy toys and lighter toys.
The differences in weight are shown somewhere in this room.




24 hours earlier...




A Famass production.
7th map!!
The nameless project with an incomprehensible plot and super-hot title screens inside!!




A titleless bugless Zeusless game ("untitled", oui certes mais là c'est fait exprès)




1st segment by SRIDEN
Musics: SRIDEN




2nd segment by CREATION
Graphic art: CREATION
Thanks to TIM for lighting effects
Programming and adaptation into sprite sheets: SRIDEN
Music: SRIDEN




3rd segment by TROTTER




4th segment by AMALRICH VON MONESSER




5th segment by ROI OF THE SUISSE
Music: ROI OF THE SUISSE

 
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Mer 8 Oct - 18:20 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant



6th segment by CRIKET
Circle mini-game design: ROI OF THE SUISSE
Police car sprite: CREATION
Fanfare jingle: ROI OF THE SUISSE




7th segment by MAPACHE




8th segment by TROTTER & CREATION
Graphic art: CREATION
Plot design, programming, adaptation into sprite sheets and additional graphic arts: TROTTER




9th segment by CRIKET
Room display script: ZEUS81
Additional plot details: SRIDEN
Additional graphic arts: CREATION & SRIDEN




10th segment by ALTEREGO
Characters sprites: SRIDEN, CRIKET & CREATION




11th segment by SRIDEN
GUINEA-PIGS' ROOM MAP:
Setting & guinea-pigs graphic arts: CRIKET
Main characters graphic arts: CREATION
Musics: SRIDEN




12th segment by TROTTER




13th segment and ending by SRIDEN
- Street setting maps
- Nurse sprite
- Julian carrying a gun sprite
- Isaac drawing the door animation: CRIKET
Musics: SRIDEN




LA SEPTIÈME PORTE
A psychological thriller
A FAMAS GAME
2012-2013




RPG MAKER VERSION:
RPG MAKER XP 1.03 Fr by ZEUS81
English translation: SRIDEN
Corrections and suggestions by CREATION
Miscellaneous contribution: ZEUS81 & KISTH
Music for ending credits by SRIDEN
THE END

Voilà pour les images de crédits. (ça risque de manquer de place pour la dernière, je ferai sûrement deux images séparées)

 
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Mer 8 Oct - 18:25 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

J'ai absolument besoin de votre aide pour un certain point. :--

Quelqu'un, comme AlterEgo ou peut-être Création (ou d'autres), aurait un vrai clavier QWERTY physique, avec son ordi paramétré vraiment en anglais (c'est à dire que dans ses paramètres y'a pas de "français" de coché) ?


Parce que concernant les touches A, Q et W utilisées dans le jeu, le fait de switcher mon clavier en QWERTY avec alt+maj ne change visiblement rien une fois dans le jeu.



D'après les sites anglophones, les valeurs devraient être les même qu'en français, avec les mêmes touches : A=14, Q=17, W=18.
La prog que j'ai faite demande en gros de vérifier "si touche appuyée = 14, alors option "Voir".
C'est-à-dire la touche "A", que ce soit sur un clavier français ou anglais.

Touche A qui n'est pas au même endroit sur un AZERTY ou sur un QWERTY :

 


Donc logiquement, une fois mon clavier passé en QWERTY, je devrais presser ma touche Q pour "Voir", A pour "Manipuler", et Z pour ouvrir l'inventaire.

Mais non, ça fait comme avant et il continue de considérer mon clavier comme français apparemment.
Bon au pire, ça voudra dire qu'il faudra changer les touches requises sur les images. M'enfin pour ça, il faudrait déjà être sûr de savoir comment ça se passe chez un anglais, quelles touches fait quoi chez lui.

Donc si quelqu'un pouvait tester (ou faire tester si vous avez un contact) :

http://www.mediafire.com/?yyehwy7bhco8ag7
Chargez la sauvegarde, inspectez la silhouette du corps à la craie juste en bas, et dites-moi ce que vous obtenez quand vous appuyez sur respectivement Q, W, A, et Z sur un vrai clavier QWERTY.

- sur quelle touche vous avez dû appuyer pour avoir "La victime, Paloma Marquez..."
- sur quelle touche vous avez dû appuyer pour avoir "Inutile de prélever le sang..."
- sur quelle touche vous avez dû appuyer pour avoir l'ouverture de l'inventaire.

Merci merci, c'est important. zulu
AlterEgo, il me semble me souvenir que tu es éligible, tu pourrais tester ?

 
Revenir en haut
AlterEgo
Vétéran


Inscrit le: 28 Juin 2012
Messages: 998

MessagePosté le: Mer 8 Oct - 23:35 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

J'ai un PC Francais chez moi.
Au taff ils sont en qwerty mais on est sur Linux donc je sais pas si je peux lancer le jeu...
Je vais essayer de trouver une machine windows
Revenir en haut
sriden
Administrateur


Inscrit le: 22 Juil 2011
Messages: 15 234

MessagePosté le: Jeu 9 Oct - 01:05 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Merci !§ :m~
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Jeu 9 Oct - 13:56 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Je télécharge et je teste.

(putain, mediafire s'est vraiment prostitué en usine à pub. À l'époque c'était super clean).
Revenir en haut
MetalCréa
Vétéran


Inscrit le: 31 Juil 2011
Messages: 1 948

MessagePosté le: Jeu 9 Oct - 14:02 (2014)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé] Répondre en citant

Citation:
- sur quelle touche vous avez dû appuyer pour avoir "La victime, Paloma Marquez..."

«A»

Citation:
- sur quelle touche vous avez dû appuyer pour avoir "Inutile de prélever le sang..."

«Q»

Citation:
- sur quelle touche vous avez dû appuyer pour avoir l'ouverture de l'inventaire.

«W»

Voilà! :B)
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 04:25 (2017)    Sujet du message: Traduction de La 7e Porte en ENGLÉ [terminé]

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    FAMAS Index du Forum -> Section Corvées -> Stand de tir Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page: <  1, 2, 311, 12, 1362, 63, 64  >
Page 12 sur 64

 
Sauter vers:  

Index | creer un forum gratuit | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com